Brigante se more

Carlo D'Angiò & Eugenio Bennato, 1979

Amme pusate chitarre e tammure
pecchè sta musica s’ha da cagnà
simme brigant’ e facimme paura
e ca sch’uppetta vulimme cantà
e ca sch’uppetta vulimme cantà.

E mo cantam’ ‘sta nova canzone
tutta la gente se l’ha da ‘mparà
nun ce futt d’o Re Burbone[1]
a terra è a nosta e nun s’ha da tuccà
a terra è a nosta e nun s’ha da tuccà.

Tutt’ e païse da Basilcat’
se so’ scetat’ e mo stann’ a luttà
pure a Calabbria mo s’ è arravutat’
e ‘stu nemic’ o facimm’ tremmà
e ‘stu nemic’ o facimm’ tremmà.

Chi ha vist’ o lupo e s’ è mise paur’
nun sape büon qual’ è ‘a ver’tà
o ver’ lup’ ca magn’ e creatur’
è o piemuntese c’avimm’ ‘a caccià
è o piemuntese c’avimm’ ‘a caccià.

Femm’na bell’ ca dat’ lu cor’
se ‘stu brigant’ u vulit’ salvà
nun c’ cercat’ scurdat’v’ o nome:
chi ce fa a guerra nun tien’ a pietà

chi ce fa a guerra nun tien’ a pietà

‘Omm’ s’ nasc’ brigant’ s’ mor’
ma fin’ all’utm’ avimm’ a sparà
e se murim’ menat’ nu fior’
e ‘na bestemmia pe’ ‘sta libertà
e ‘na bestemmia pe’ ‘sta libertà

 

[1] A later version of the song has “nui combattim’ p’u Re Burbone” (We fight for the Borubon King), completely changing the meaning of this line. In the same alternate version, the song’s last line is “e ‘na bestemmia pe’ ‘sta libertà” (And a curse for our freedom), but Eugenio Bennato has rejected them, claiming he was not the author of the changed lyrics

 

Translated by: